Lin Yi'an es uno de los traductores de literatura hispanoamericana más reputados de China. Entre sus traducciones destacan las Obras completas de Jorge Luis Borges. El maestro Lin ingresó en 1955 en el Instituto de Lenguas Extranjeras de Beijing para estudiar castellano, un idioma desconocido y difícil al que ha dedicado, desde entonces, el resto de su vida.
Lin trabajó como redactor en la revista "Literatura mundial" desde 1977, lo que le abrió una ventana al mundo literario hispano. Durante los últimos cuarenta años, ha publicado en chino obras como "Rayuela", de Cortázar, "Cien años de soledad", de García Márquez, "Conversación en la Catedral", de Mario Vargas Llosa. A algunos de los autores incluso llegó a conocerlos.
El maestro Lin solo tiene lamenta una cosa: que las obras chinas traducidas al español todavía sean pocas. A su edad, Lin Yi'an sigue trabajando y tiene un consejo para los que empiezan.