En el día lunes 16 de diciembre, el Instituto Cervantes de Beijing, en conjunto con LaLiga, organizó en la sede de la institución cultural un coloquio-presentación del Diccionario de fútbol Español-Chino. Un acto en el que se puso de manifiesto la evolución, tanto del idioma español como del fútbol en China, que avanzan con pasos agigantados cada año que pasa. Es por eso que la suma de ambos da como resultado un manual del deporte rey que combina dos de las lenguas más habladas del planeta.
Al inicio del evento se pudo ver la importancia que le da la mayor competición futbolística española a China, y lo agradecida que está con la llegada a la misma de Wu Lei, el jugador chino del RCD Espanyol. Él mismo aparecía en un vídeo de presentación antes de comenzar los turnos de diálogo, y en los turnos de ruegos y preguntas al final del coloquio. Pero durante el desarrollo del mismo estaba presente igualmente sin ser nombrado, cuando se hablaba de todos los jóvenes chinos que se embarcaban a la aventura de entrenar en España, algunos de los cuales les podría beneficiar este tipo de diccionario.
Porque el público objetivo del manual está claro según Sergi Torrents, director de LaLiga en China. "Este diccionario es una acción como complemento a otras acciones que estamos realizando. Puede ser una buena herramienta para los entrenadores que tenemos en las escuelas públicas, como también ayudar a la cultura del fútbol en China", resumió Sergi.

Sergi Torrents, director de LaLiga en China
También estuvo presente Wu Youwen, el vicepresidente de la Asociación de Fútbol de Beijing, que recordó lo bien que le hubiese venido este tipo de manual cuando ejerció de traductor en el Beijing Guoan en sus inicios. "Teníamos 2 jugadores paraguayos a los que tenía que preguntar mucho. No sabía si lo decía bien o no" rememoró el vicepresidente.

Wu Youwen, vicepresidente de la Asociación de Fútbol de Beijing
Por su parte, Albert Boada, coordinador de contenido de este diccionario futbolístico, también quiso destacar que "la principal dificultad fue elegir qué poner. Se decidió ayudar a los aficionados chinos que pudieran ir a España a ver un partido de fútbol". Igualmente, quiso destacar que a la hora de ilustrar el libro, se eligieron cuidadosamente las ilustraciones para asegurar que fueran inclusivas, en un manual que será gratuito y que consta de versión impresa y digital en su primera edición, y que resaltaron todos los presentes, no será la última.

Albert Boada, coordinador de contenido del Diccionario de Fútbol Español-China
Reportero: Guillermo Benavides Moine
Fotógrafo: Zhao Jing
Editora de vídeo: Zhang Xiaoyu
Redactores: Guillermo Benavides Moine; Zhang Xiaoyu
Corrector: Guillermo Benavides Moine
Editor ejecutivo: Liu Huining
Directores: Yao Sixuan, Dong Rui
Productora ejecutiva: Jia Jia