Privacidad y Cookies

Al continuar navegando en esta web acepta el uso de cookies, la política de privacidad revisada y los términos de uso. Puede cambiar la configuración de las cookies en su navegador.

Estoy de acuerdo
La adaptación china del musical francés "Romeo y Julieta" debuta en Shanghai
CGTN en Español
Error loading player: No playable sources found

02:51

La adaptación china del musical francés "Romeo y Julieta" ha debutado esta semana en el Centro Cultural de Shanghai con un repertorio invernal de espectáculos. 

El público chino podrá disfrutar de 25 actuaciones de la historia clásica de amor de Shakespeare hasta el 19 de diciembre con música y letras de Gerard Presgurvic.

La canción "Les rois du monde" ha resultado ser una de las más populares desde que debutó la obra original de "Romeo y Julieta" en París en 2001. Desde entonces, se ha traducido a más de 10 idiomas en todo el mundo. 

Cuatro elencos diferentes actúan en la adaptación china. El famoso cantante Ayanga interpreta a Romeo, mientras que Xu Yao y Zhang Huifang encarnarán a Julieta. 

"Como nuestro director Carl también es el coreógrafo, he aprendido mucho sobre lenguaje corporal, por ejemplo, cómo relajar mi cuerpo y cómo ser más romántico sobre el escenario. He disfrutado de todo el proceso, creo que Romeo es un adolescente simple e impulsivo. No es muy complicado, así que me pondré en su piel y daré lo mejor de mi", dijo Ayunga, actor principal del Musical "Romeo y Julieta".

La iluminación roja y azul brinda un fuerte contraste que representa a los Montesco y los Capuleto, las dos familias que se oponen a la relación amorosa entre Romeo y Julieta. La chocante yuxtaposición de colores simboliza la tensión en la historia.

Carl Portal, director y coreógrafo del musicalo original, fue invitado a Shanghai este año para ayudar con la producción y añadir varios elementos chinos.

"Me ha sorprendido averiguar que casi todos los actores del musical pueden cantar, bailar y hasta hacer volteretas hacia atrás, así que he añadido más volteretas hacia atrás en esta versión. Y, además, aunque tenemos algo de karate en la versión francesa, quería que el elenco mostrara la esencia de karate aquí ya que refleja la cultura asiática. Estas son algunas diferencias con respecto al musical original", dijo Carl Portal, director y coreógrafo del Musical "Romeo y Julieta".

El subdirector del centro cultural explicó que el equipo necesitó más de un año para traducir y revisar las letras del francés al chino, y agregó que la cultura china y francesa tienen mucho en común.

"Tanto la literatura francesa como la china son muy románticas y están llenas de impresionismo. Dado que las letras originales de 'Romeo y Julieta' son muy poéticas, encajan muy bien aquí, ya que China tiene una larga y profunda historia de escritura y apreciación por la poesia. Creo que la audiencia no se sentirá decepcionada," dijo Fei Yuanhong, subdirector del Centro Cultural de Shanghai SAIC.

El programa de invierno del Centro Cultural también incluye los musicales "Carta de un fan" y "En la noche blanca", junto con las obras "Sueño en el pabellón rojo" y "La tormenta amarilla".

El público chino podrá disfrutar de 25 actuaciones de la historia clásica de amor de Shakespeare hasta el 19 de diciembre con música y letras de Gerard Presgurvic.